トリモノ帖

鳥に関するあらゆるコト。あらゆるモノ。

世界中の鳥好きさんに捧ぐ。

2020年12月1日「ホリデーシーズン」のGoogle

201201december-holidays-day.gif

12月のいろいろ
針供養・御事始め・御事納め 【12月8日】 その字のとおり「針を供養」する行事。
そろそろお歳暮を贈る時期。
正月事始め 【12月13日】 ・煤払い
冬至(とうじ)【12月22日】
クリスマス 【12月25日】
大晦日・年越し 【12月31日】

ダウンロード.png
https://g.co/doodle/zxjq4ny

#google

https://www.google.com/doodles?hl=ja
google "bird"
edit

    このエントリーをはてなブックマークに追加  


2020年11月30日「2020 年聖アンデレの日」のGoogle

201130st-andrews-day.png
Today’s Doodle, illustrated by guest artist Peter Lubach, commemorates St. Andrew’s Day, Scotland’s annual celebration of its patron saint and national culture. The traditions of St. Andrew’s Day are believed to trace all the way back to the 11th century, and in 2007 the celebration was officially established as a national holiday.

In honor of St. Andrew’s Day, today’s Doodle artwork features several emblematic elements of Scottish iconography. The rampant lion on the far left has long represented Scotland since its first appearance on official regalia in the 13th century. Scotland’s national emblem, the thistle, replaces the second “O,” and to its right sits the critically-endangered Scottish wildcat—the only remaining native cat species that lives in the wild in the UK. Next to the wildcat stands a castle representative of the historic structures that dot the Scottish landscape. And finally on the far right is a golden eagle, which symbolizes Scotland’s wild natural landscape.

Happy St. Andrew’s Day!

#google

https://www.google.com/doodles?hl=ja
google "bird"
edit

    このエントリーをはてなブックマークに追加  


2020年11月26日「2020 年感謝祭」のGoogle

201126thanksgiving.png
感謝祭のGoogle

#google

https://www.google.com/doodles?hl=ja
google "bird"
edit

    このエントリーをはてなブックマークに追加  


2020年11月4日「ミリキ生誕 91 周年」のGoogle

201104milikis-91st-birthday.jpg
Miliki:ミリキ(1929年11月4日-2012年11月18)
スペインの国民的なサーカスパフォーマー。
本名「Emilio Aragón Bermúdez:エミリオ・アラゴン・ベルムデス」
Today’s Doodle, illustrated by Spain-based guest artist Cinta Arribas, celebrates Spanish clown, actor, director, writer, singer, and composer Emilio Aragón Bermúdez, known fondly by his stage name Miliki. Among his many artistic accomplishments, Aragón starred in the Spanish children’s program show “El Gran Circo de TVE” (“TVE’s Great Circus”) which is widely considered one of most iconic shows in the history of Spanish television.

Emilio Alberto Aragón Bermúdez was born on this day in 1929 in the town of Carmona in southwestern Spain. The son of a clown and an equestrian acrobatics specialist, Aragón honed his talent for performance art as a child surrounded by entertainers. Determined to carry on the family tradition, Aragón launched his clowning career by the age of 11, performing with his brothers at venues like Madrid’s legendary Circo Price (Price Circus).

The siblings moved to Cuba in the 1940s and achieved fame over the following decades as they showcased their endearing talents across the Americas. They found their way back to Spain in 1972 and the very next year, they took Spanish television by storm as the hosts of the children’s show which eventually became known as “El Gran Circo de TVE.”

After a hugely successful decade on air, Aragón moved beyond his identity as a clown and throughout the rest of career explored new endeavors as a writer, TV presenter, filmmaker, and recording musician—a talent which earned him two Latin Grammy Awards.

¡Feliz cumpleaños, Miliki!


#google

https://www.google.com/doodles?hl=ja
google "bird"
edit

    このエントリーをはてなブックマークに追加  


2020年10月1日「2020 年ナイジェリア独立記念日(60 周年)」のGoogle

201001nigeria-60th-independence-day.jpg
Today’s Doodle celebrates Nigeria’s Independence Day, which is observing its 60th anniversary this year! On this day in 1960, Africa’s most populous nation declared its independence from British colonial rule. The momentous occasion signified the sovereignty and unity of Nigeria’s 36 states and was marked with fireworks, dancing, and a state banquet. Over the years, Independence Day has been an opportunity for Nigerians to showcase their rich and varied culture, from suya (spicy meat skewer) and jollof rice (one-pot tomato rice) to juju music and afrobeats.

The artwork in today’s Doodle is a nod to Nigeria’s coat of arms— specifically the eagle which represents strength. The primary colors of the Doodle are the same as Nigeria’s national colors: green signifying the country’s agricultural wealth and white a marker for unity and peace.


Happy Independence Day, Nigeria!

#google

https://www.google.com/doodles?hl=ja
google "bird"
edit

    このエントリーをはてなブックマークに追加  


2020年9月16日「2020 年メキシコ独立記念日」のGoogle

200916mexico-independence-day.jpg
Today’s Doodle, illustrated by Xalapa, Mexico-based guest artist Ina Hristova, celebrates Mexico’s Independence Day. On this day in 1810, Mexico’s decade-long struggle for independence from Spanish rule began, and the country’s sovereignty was officially recognized by Spain on August 24, 1821.

Depicted in today’s Doodle is a colorful and eclectic collection of images that represent traditional Independence Day festivities. These illustrations pay homage to an iconic Mexican folk embroidery style developed in the 1960s by the Indigenous Otomí people of Tenango de Doria in central Mexico. The shape of the Doodle artwork is inspired by the central Mexican folk sculptures called “Árboles de la Vida” (“Trees of Life”).

iFeliz Día de la Independencia, México!

#google

https://www.google.com/doodles?hl=ja
google "bird"
edit

    このエントリーをはてなブックマークに追加  


2020年9月16日「マーシャ・カレコを称えて(生誕113年)」のGoogle

200916mascha-kalekos-113th-birthday.jpg
Mascha Kaléko:マーシャ・カレコ(1907年6月7日〜1975年1月21日)
女性詩人。
現在のポーランドでユダヤ系の家系に生まれる。
第一次世界大戦が始まりドイツへ移住。1928年結婚。

1933年詩集「Das lyrische Stenogrammheft. Verse vom Alltag.」発表。
2年後に「Kleines Lesebuch für Große. Gereimtes und Ungereimtes.」を発表。

作風は、風刺的で口語調でスタイリッシュ。曲がつけられた詩もある。
ナチスによるユダヤ人への迫害がはじまり、彼女の詩集も禁止される。
離婚後、音楽家の男性と再婚。1938年アメリカへ移住。
1950年代半ばにドイツに戻り、その後、夫の仕事の都合でイスラエルに移住。

「1974年9月16日」は彼女がニューヨークのアメリカ記念図書館で詩の朗読会と公演を行なった記念日。
Today’s Doodle, illustrated by Hamburg-based guest artist Ramona Ring, celebrates the German-Jewish poet Mascha Kaléko, whose incisive poems and chansons earned her notable acclaim among the literary avant-garde in 1930s Berlin. On this day in 1974, Kaléko held her final reading in Berlin’s America Memorial Library.

Mascha Kaléko was born Golda Malka Aufen in 1907 in Schidlow, Galicia, in what is today southern Poland. With the outbreak of World War I, she and her family fled the country for Germany and eventually made a new home in Berlin in 1918.
200916mascha-kalekos-113th-birthday.png
#google

https://www.google.com/doodles?hl=ja
google "bird"
edit

    このエントリーをはてなブックマークに追加  


2020年9月1日「幸田文生誕 116 周年」のGoogle

200901aya-kodas-116th-birthday.png
幸田 文(こうだ あや、1904年〈明治37年〉9月1日 - 1990年〈平成2年〉10月31日)は、日本の随筆家・小説家。東京都生まれ。幸田露伴次女。女子学院卒。父露伴の死後、『雑記』『終焉』『葬送の記』などの回想文で文壇に登場。のち小説も書き、『黒い裾』『流れる』などで高い評価を得た。繊細な感性と観察眼、江戸前の歯切れの良い文体が特徴。折々の身辺雑記や動植物への親しみなどを綴った随筆の評価も高く、『こんなこと』『みそっかす』や、没後刊行された『崩れ』『木』などの多数の作品集があり、永い人気を保っている。他に映像化の多い『おとうと』も知られている。日本芸術院会員。

来歴
作家の幸田露伴、母幾美(きみ)の次女として東京府南葛飾郡寺島村(現在の東京都墨田区東向島)に生まれる。1910年、5歳のときに母を、1912年、8歳のときに姉の歌を失う。1912年に父の露伴が児玉八代(やよ)と再婚。1917年に寺島小学校を卒業。東京女子高等師範学校受験に失敗するが、八代のつてにより女子学院に入学。その年の夏休みから露伴による生活技術の教育を受けるようになる。1926年、22歳のときに弟の成豊(しげとよ)も失う。

1928年、24歳で清酒問屋三橋家の三男幾之助と結婚し、翌年娘の玉(青木玉)が生まれる。しかし、結婚から8年後、家業が傾き廃業。1936年、築地で会員制小売り酒屋を営む[8]も1938年に離婚、娘の玉を連れ父のもとに戻る。戦時中には、露伴の生活物資の確保のために働き(その一端は青木玉の回想記『小石川の家』(講談社のち文庫化)に詳述されている)、少女時代から露伴にしこまれた生活技術を実践していった。

1947年、露伴死去。露伴の思い出や看取りの記を中心にした『雑記』『終焉』を発表。のち『父』、『こんなこと』、1949年には幼少時の思い出を書いた『みそっかす』を連載するなどの随筆集を出版し注目された。しかし、1950年に断筆宣言をし、翌年柳橋の芸者置屋に住み込み女中として働いたが、病のため約2ヶ月で帰宅する。そのときの経験をもとにして1955年より連載した長編小説『流れる』(1956年刊行)で1956年に第3回新潮社文学賞受賞、1957年に昭和31年度日本芸術院賞を受賞した。また、『黒い裾』で1956年に第7回読売文学賞受賞、『闘』で第12回女流文学賞を受賞した。1976年に日本芸術院会員となった。

1965年の夏、奈良県斑鳩町の法輪寺住職井上慶覚から、焼失した三重塔の再建について話を聞いたことをきっかけに、官公庁への嘆願・申請や募金活動に尽力。その後自らも奈良に移り住み作業にも加わるなどし、1975年に再建された。

1988年5月から脳溢血により自宅で療養。その後は茨城県石岡市の老人ホームに入所。1990年10月29日に心筋梗塞を発症して隣接の石岡第一病院へ入院。2日後の10月31日、心不全により86歳で死去。叙従四位、勲三等瑞宝章追贈。

Today’s Doodle, illustrated by guest artist Yuko Shimizu, celebrates the 116th birthday of Japanese novelist, essayist, and feminist Aya Kōda, widely revered as one of the most luminary Japanese authors of her time. Kōda’s writing eloquently explored topics like familial relationships, gender roles, and traditional Japanese culture, and she came to be closely associated with the appearance of the kimono in her work.

Aya Kōda was born on this day in 1904 in the Japanese capital of Tokyo. Her father, Rohan Kōda, was one of Japan’s most esteemed authors, and Kōda began her writing career at age 43 with an essay about him for a literary journal.

In the 1940s and ‘50s, Kōda honed her captivating style through a series of similarly autobiographical essays that chronicled her life with the eccentric Rohan. Despite her unexpected literary success, she stopped writing for several months to work as a maid at a geisha house. Kōda’s experience among the kimono-clad women there inspired her 1955 debut novel “Nagareru” (“Flowing”), which is cited as a critical turning point in her career.

Today’s Doodle artwork depicts Kōda dressed in a kimono, a subject she examined so frequently that her first 1958-’59 essay collection featured covers made of hand-stitched kimono fabric. In the background of the Doodle artwork is the Horinji Temple found in Japan’s Nara prefecture. The Kōda family had strong ties to pagodas, and when a fire caused by lightning burnt down the original Horinji Temple in 1944, Kōda raised money that helped fund its 1970s reconstruction. Kōda went on to produce a prolific body of work, much of which can be found in her 23-volume, career-spanning collection published from 1994-’97.

Happy birthday, Aya Kōda, and thank you for sharing the fabric of Japanese culture with the world!

#google

https://www.google.com/doodles?hl=ja
google "bird"
edit

    このエントリーをはてなブックマークに追加  


2020年8月25日「2020 年七夕祭り」のGoogle

200825qixi-festival-2020-taiwan.jpg
Today’s Doodle celebrates the Qixi Festival, also known as Qixi Valentine’s Day, a celebration of love observed in Taiwan each year on the seventh day of the seventh lunar month.

The holiday traces its roots to an ancient Chinese story of forbidden romance. The legend tells of a human cow herder named Niúláng and a fairy named Zhinü–the daughter of the goddess of heaven–who fell in love and wed in secret. When Zhinü’s mother discovered that her daughter had married a mortal man, she forbade their love and demanded Zhinü return to heaven.

Niúláng attempted to find his wife in heaven, but the goddess created a river between them, known today as the Milky Way. Touched by Niúláng’s heartbreak, thousands of magpies formed a bridge over the river to reunite the couple, a scene reimagined in the Doodle artwork. In turn, the goddess agreed to allow the star-crossed lovers to meet once a year on this day.

In honor of the pair’s annual reunion, people across Taiwan take this day to celebrate the ones they love.

Happy Qixi Festival!

#google

https://www.google.com/doodles?hl=ja
google "bird"
edit

    このエントリーをはてなブックマークに追加  


2020年7月7日「2020 年七夕」のGoogle

200707tanabata-2020s.gif
Today’s Doodle celebrates Tanabata (七夕), an annual Japanese tradition that commemorates the fabled reunion of two celestial lovers kept apart by the vast expanse of the Milky Way.

First observed in Japan’s imperial courts as early as the 8th century, Tanabata is derived from a Chinese myth which dates back several millennia. The story tells of a troubled romance between a princess and weaver named Orihime and a cow herder named Hikoboshi, depicted in the Doodle artwork. Once wed, the couple began to shirk the duties of their work, and as punishment they were cast away to opposite sides of the galaxy by the bride’s father. He allowed them to meet just once a year, on the seventh day of the seventh month.

Look up today and hope for clear skies! According to the legend, the two star-crossed lovers can only meet if the weather is fair.

Happy Tanabata!

#google

https://www.google.com/doodles?hl=ja
google "bird"
edit

    このエントリーをはてなブックマークに追加  


1/22 >>