2020年1月21日・22日「2020 年祖母の日&祖父の日(ポーランド)」のGoogle
https://www.google.com/doodles/grandmothers-day-2020-poland
https://www.google.com/doodles/grandfathers-day-2020-poland
google "bird"
#祖母の日
“I want those who left me to come back from the journey.
I want to give them part of my soul as a keepsake.”
—Afifa Iskandar, “It Burned My Soul”
Today’s Doodle celebrates the “Iraqi Blackbird,” Afifa Iskandar, on what would have been her 98th birthday. Inspired by her love of poetry, Iskandar built up an extensive catalog over the course of her career and is widely known as one of the most acclaimed female singers in Iraqi history.
Born in Mosul on this day in 1921, Iskandar started singing at the age of 5, performing her first concert as a teenager in a small cabaret in the city of Erbil. She went on to delight audiences at home and around the region, eventually performing in the U.S. and Europe as well. Her ability to sing the music of maqam al-’iraqi, a 400-year-old style weaving sung poetry together with traditional instrumentation, made her stand out from her contemporaries throughout the Middle East.
Throughout her career, Iskandar performed for Iraqi monarchs and government leaders. Iskandar voluntarily retired following the country’s 1979 political change. Though publicly silent, Iraq’s “blackbird” never lost her passion for singing, performing for friends and loved ones in private.
Her music lives on today through songs like "Ya aqqid alhajibayn" and "Ikhlas meni" for the world to enjoy.
Happy birthday, Afifa Iskandar!
ロレンツ国立公園(ロレンツこくりつこうえん、グヌン・ロレンツ国立公園とも)はインドネシアの国立公園の一つ。1999年、ユネスコの世界遺産(自然遺産)に登録された。
その名は、この地を探検したオランダ人探検家ヘンドリクス・アルベルトゥス・ロレンツ (Hendrikus Albertus Lorentz) にちなむ。
ロレンツ国立公園はインドネシアのパプア州(ニューギニア島西部)に位置する。未開の地と言われどのような種が住んでいるか未だにすべて確認されていない。近年公園近くの鉱物資源が注目されたため開発が始まったが、警告の意味を込めて世界遺産登録が行われ、この地域の自然が守られることになった。しかし、今でも公園外で鉱物の採掘が行われている。
パン・タデウシュ(英語表記)Pan Tadeusz
ポーランドの詩人アダム・ミツケーウィチの長編叙事詩。 1834年発表。 12編から成る。2つの士族間の争いが,ナポレオンのロシア遠征,主人公タデウシュの結婚によって結末を迎えるまでの経過を,透明な美しい言葉でうたいあげた ポーランド文学の最高傑作。
あらすじ:
ナポレオンのモスクワ遠征を目前に控えた1811年から1812年のリトアニアの農村を舞台に、対立する小貴族(シュラフタ)ソプリツァ家とホレシュコ家に生まれた若い男女の愛を、ロシア帝国の支配下にあった当時のリトアニアの歴史を背景に描く。
原作者であるミツケーウィチがパリでポーランド人亡命者らを前に原作を朗読する形式で物語が構成されている。
※「パン(Pan)」はポーランド語で「男性の主人」を意味し、2人称の敬称や、人名の頭に付けることで「〜氏、〜さん」の意味(英語の「Mr.」に相当)にも使われる。